Skip to content

Русско-английский договор поставки

Скачать русско-английский договор поставки fb2

Качество поставляемого Товара и гарантийного обслуживания должно обеспечиваться системой управления качеством при производстве, сертифицированной в соответствие с требованиями ГОСТ РФ. Платежи по настоящему Договору производятся в следующем порядке: Покупатель осуществляет предоплату в размере … ЕВРО 00 евроцентов в течение 10 календарных дней со дня подписания настоящего Договора; … ЕВРО 00 евроцентов Покупатель переводит на счет Продавца в течение календарных дней равными платежами по … евро 00 евроцентов в месяц по окончании монтажа Оборудования и подписании акта выполненных работ.

Точных совпадений: 5. Карта сайта. Возможно неприемлемое содержание Показать. Legally significant conditions. Подписаться на: Комментарии к сообщению Atom. Любая информация, относящаяся к Товару и его использованию, например, цена, способ применения, срок годности и иные данные, содержащиеся в прейскурантах Продавца, не рассматривается в качестве условий Договора.

Поставка, предусмотренная настоящим договором, считается выполненной при соблюдении Поставщиком следующих условий:. Также исключаются требования по дефектам и их последствиям, вызванным неправильной модификацией или ремонтом, выполненными Покупателем или третьей стороной. Each shipment under the Contract shall be documented by way of a Specification being signed. The Parties shall take efforts to resolve any disputes and claims resulting from or in connection with this Contract by negotiations.

Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно! Все уведомления, запросы, требования и другая корреспонденция, предусмотренная положениями настоящего Договора и направляемая Поставщику, должна направляться по адресу, указанному в конце Договора.

Претензия отправляется заказным письмом с приложением всех необходимых документов. Стороны проинформируют друг друга в каждом отдельном случае передачи прав их законному правопреемнику, как только такой случай наступит. The Purchaser has the right to unilaterally terminate the Purchase Notification, if the Supplier is late with the delivery of the Goods for the time exciding twice the period of the delivery specified in the Purchase Notification.

Автор: pkpr на понедельник, сентября 07, Отправить по электронной почте Написать об этом в блоге Опубликовать в Twitter Опубликовать в Facebook Поделиться в Pinterest. К уведомлению YYY о дефекте должно быть приложено подробное описание обнаруженных дефектов. The payments as per Contract are to be transferred in the following order: The Buyer transfers the down payment in the amount of … EUR 00 eurocents within 10 calendar days since the date the Contract is signed.

Обязательным условием является письменное уведомление Сторонами друг друга, не позднее 3 трех рабочих дней с даты наступления указанных обстоятельств, о невозможности исполнения одной из Сторон своих обязательств по Договору.

Characteristics of the Goods. If the Buyer has failed to make timely payment of any amount, the Seller has the right to apply a default interest charge of 0.

On the receipt of the documents the Supplier and the Purchaser sign acceptance act.

txt, txt, fb2, djvu